Traductions à partir du néerlandais, allemand, anglais.

Dans un souci de qualité, je ne traduis que vers le français qui est ma langue maternelle.


Mon approche est la suivante :

  • Envoi du texte à traduire et de toutes les données utiles à sa traduction (sites de références +  glossaire + mémoire de traduction si disponible + fonction du texte + public ciblé).

  • Si le temps le permet et que la collaboration le justifie, je me déplace avec plaisir pour discuter de vive voix du projet.

  • Etablissement d’un devis mentionnant prix et délai

  • Validation des conditions par le client

  • Traduction en utilisant un logiciel permettant d’assurer une consistance au niveau de la terminologie et de la mise en page

  • Double relecture si convenue ainsi avec le client

  • Livraison à la date convenue par courrier électronique

  • Evaluation par le client du service fourni